Unser Übersetzungsbüro hat viel Erfahrung mit der Übersetzung technischer Texte, die oft in komplexer Form an uns geliefert werden. Es handelt sich beispielsweise um Texte für die Schifffahrtsindustrie, Software-Übersetzungen, Bauzeichnungen, Bedienungsanleitungen für Maschinen, Sicherheitsdatenblätter etc. Die von uns eingesetzten Übersetzerinnen und Übersetzer für diese Textarten sind Technikspezialisten und Diplomübersetzer. Technisches Übersetzen ohne Spezialwissen der Materie ist nicht möglich.
Weil das technische Spektrum sehr viele und unterschiedliche Spezialgebiete umfasst, haben wir unsere Übersetzer in Teams für die spezifischen Teilbereiche eingeteilt:
Instant quotationJährlich übersetzen wir Millionen von Wörtern für unsere Auftraggeber. Eine Reihe konkreter Beispiele für Übersetzungen, die wir erstellt haben, finden Sie im Folgenden.
Im Kundenauftrag übersetzt: www.gehealthcare.com
Instant quotationDokument: Manual CT Scanner
Sprachkombination: Dänisch, Englisch
Projektumfang: ca. 200.000 Wörter
Fachgebiet: Medizintechnik
Es ging um eine Bedienungs- und Wartungsanleitung für einen medizinischen Scanner. Der Text wurde im FrameMaker-Format angeliefert, und von unserem Team aus medizinisch-technischen Übersetzern wurde das perfekte englischsprachige Gegenstück erstellt.
Durch die Verwendung von Translation Memories und einer Datenbank mit medizinisch-technischer Terminologie konnte eine Einsparung der Übersetzungskosten von zwanzig Prozent realisiert werden.
Dokument: Funktionelle Konzepte
Sprachkombination: Niederländisch, Englisch
Projektumfang: ca. 4.500.000 Wörter
Fachgebiet: Softwareübersetzungen
Bevor die Programmierer mit dem Schreiben der Software beginnen, wird ein funktionelles Konzept erstellt. Dieses Dokument dient als Anweisung für die Programmierer und beschreibt die Spezifikationen der Software. Dieser Text ist häufig durch spezielle Terminologie gekennzeichnet, die mit normalem Sprachgebrauch abwechselt.
Flowcharts, Beispiele des Programmcodes und Namen beispielsweise von Datenbanktabellen sorgen dafür, dass der Übersetzer schnell auf dem Holzweg landet. Viele Textpassagen müssen nämlich nicht übersetzt werden.
Nur ein spezialisierter Softwareübersetzer mit Kenntnis der Programmiersprachen, Entwicklungsplattformen und Techniken wie Java, SOAP, .NET und XML durchblickt diesen Dschungel.
Dokument: Webseite
Sprachkombinationen: Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch und Italienisch
Projektumfang: ca. 6.000 Wörter pro Sprache
Fachgebiet: Website-Übersetzungen/Telekommunikation
Der Text, den wir für Stream übersetzt haben, ist lediglich etwas technischer Art. Die Herausforderung bestand im eigentlichen Übersetzungsprojekt. Die Texte wurden als .asp-Ausgangscode angeliefert.
Stream wollte gerne einen Teil des Inhalts der Webseite ins Spanische, Französische, Deutsche und Italienische übertragen.
Bei der Übersetzung der Webseite eines solchen Serviceproviders ist es wichtig, dass die Übersetzer über eine flotte Schreibe verfügen, gleichzeitig jedoch mit einem schwer zu bearbeitenden Format wie beispielsweise *.aspx und *.PHP arbeiten können. Sie verwendeten spezielle Software zur Bearbeitung von Webseiten wie TagEditor und Trados.
Das Ergebnis ist ein fehlerfreier Text, der ausgezeichnet lesbar ist. Und das ist unser Ziel.
Dokument: Newsletter
Sprachkombinationen: Niederländisch, Deutsch, Englisch, Portugiesisch und Spanisch
Projektumfang: ca. 2.000 Wörter pro Sprache
Fachgebiet: Chemie/Technik
Vopak betreibt ein weltweites Netzwerk von Tank-Terminals und ist Marktführer in diesem Geschäftsbereich. Wir übersetzten für das Unternehmen einen Artikel für den internen Newsletter. Weil Vopak weltweit aktiv ist, werden die Newsletter in mehreren Sprachen verbreitet. Die Artikel sind technischer Art, müssen jedoch gut lesbar bleiben. Und genau das können unsere Übersetzer. Die Texte werden erst übersetzt und danach auf korrekte Verwendung der Terminologie kontrolliert. Dann wird der Text gelesen und für ein hervorragend lesbares Endergebnis angepasst. Dies alles erfolgt schnell und wegen des Wiederholungscharakters der Aufträge zum scharf kalkulierten Preis. Außerdem arbeiten bei jedem Auftrag dieselben Übersetzer an Ihrem Text.
Wenn Sie künftig auch mehr Übersetzungsarbeiten zu vergeben haben, wenden Sie sich an einen unserer Projektmanager. Sie erstellen Ihnen gerne ein scharf kalkuliertes Angebot auf Grundlage der Bedingungen für Stammkunden.
Nederland | Praktijkvoorbeelden |
Sverige | Exempel på tekniska översättningar |
United States | Translations of technical documents |
Deutschland | Einige Beispiele für technische Übersetzungen |
Россия | Технические переводы, некоторые примеры. |
Norge | Medisinteknikk |
España | Ejemplos de traducciones técnicas |
Danmark | Tekniske oversættelser - cases |
France | Quelques exemples de traductions techniques |
Österreich | Einige Beispiele für technische Übersetzungen |
Schweiz | Einige Beispiele für technische Übersetzungen |
United Kingdom | Different types of technical translations |
Suomi | Teknisiä käännöksiä, esimerkkejä |