Übersetzungen aus dem Deutschen ins brasilianische Portugiesisch

Portugiesisch ist eine sehr weit verbreitete Sprache, die von rund 250 Millionen Menschen gesprochen wird. Sie gehört zum romanischen Zweig der indogermanischen Sprachen. Das Portugiesische, Spanische und Katalanische bezeichnet man auch als iberoromanische Sprachfamilie. Portugiesisch verbreitete sich von Portugal aus in alle Welt als das Land noch eine bedeutende Kolonialmacht war und gilt deshalb als eine der Weltsprachen. Außer dem Ursprungsland Portugal ist Portugiesisch die Amtssprache von Angola, Äquatorial-Guinea, Guinea-Bissau, Brasilien, den Kapverden, Mosambik, Ost-Timor sowie dem Inselstaat São Tomé und Príncipe. Als offizielle Minderheitensprache ist es in Venezuela, Guyana, Sambia, Namibia, Simbabwe, Malawi, der Demokratischen Republik Kongo und Südafrika anerkannt. Auch in den indischen Staaten Goa, Daman und Diu wird teilweise noch portugiesisch gesprochen, obwohl die Sprache seit fünfzig Jahren nicht mehr in der Schule gelehrt wird und keinen offiziellen Status mehr hat. Ähnliches trifft auf das chinesische Macao zu. Es war bis 1999 eine portugiesische Kolonie und deshalb ist die Sprache noch sehr präsent, obwohl sie heute nicht mehr gelehrt und gefördert wird. Die meisten Portugiesisch sprechenden Menschen (nämlich rund 200 Millionen) leben aber in Brasilien und im argentinischen und bolivianischen Grenzgebiet zu Brasilien. Auch in Uruguay und Paraguay ist Portugiesisch verbreitet. Darüber hinaus gibt es rund zwanzig verschiedene Kreolsprachen, die sich stark am Portugiesischen orientieren.

Besonderheiten des brasilianischen Portugiesisch

Português do Brasil wird die Variante des Portugiesischen genannt, die in Brasilien gesprochen wird. Sie unterscheidet sich vom europäischen Portugiesisch vor allem in der Phonetik, aber auch in der Grammatik und sehr vereinzelt in der Rechtschreibung gibt es Unterschiede. Außerdem finden sich im Wortschatz der Brasilianer viele Begriffe aus den Sprachen der indianischen Ureinwohner, zum Beispiel aus den Guarani-Sprachen. Die Brasilianer haben auch durchaus ein Bewusstsein für die Besonderheiten der eigenen Sprache und grenzen sich gern von der Sprache des ehemaligen Mutterlandes Portugal ab. Ein Zeichen dafür, dass die Welt mehr und mehr das brasilianische Portugiesisch als etwas ganz Eigenes anerkennt, sind Literatur-Übersetzungen. Häufig heißt es da nicht mehr „übersetzt aus dem Portugiesischen“, sondern „übersetzt aus dem Brasilianischen“, obwohl das sprachwissenschaftlich natürlich nicht korrekt ist.

Preisberechnung
Deutsch-Portugiesisch