Det sker at du som kunde, ikke synes at oversættelsen lever op til de standarder som Budgettranslations står for.
Hvad vil der ske?
Vi beder dig om, at sende teksten tilbage og konkretisere med henvisninger i teksten, hvor du mener at der er evt. fejl og mangler.
PriserDialog omkring hvad dine målønsker er med oversættelsen er helt central i vores måde at arbejde på. Derfor vil Project Manageren allerede ved tilbudsskrivningen, spørge dig om, hvad formålet er med oversættelsen?
PriserDer er også stor forskel på marketing tekster og tekniske manualer. Oversættelse af marketing handler i korte træk om et bestemt ”flow” og ordvalg samt at teksten skal præsentere et materiale. I en manual skal de tekniske termer være korrekte og iht. til de internationale standarder. Endvidere er målgrupperne forskellige. Skal marketingsteksten trykkes og sendes ud til dine leverandører, eller skal det ud til private forbrugere? Skal manualen bruges internt af fagfolk, eller er målgruppen bestemt til brugeren af et produkt?
Eks: Ved en teknisk oversættelse er det en god hjælp, hvis du kan medsende materiale, som har samme terminologi og skrivestil.
Jo mere information og dialog vi har om oversættelsen, inden projektet påbegyndes, jo bedre kan vi levere et produkt, som lever op til dine forventninger og krav.
Danmark | Før og efter oversættelsen |