Lorsque vous postulez pour un poste, votre curriculum est votre carte de visite. C'est le premier document qui vous présente. Et c'est souvent sur la base du curriculum vitae que votre candidature est refusée ou retenue. Or, il doit souvent être rédigé dans une langue étrangère. Dans le cas où vous ne maîtrisiez pas parfaitement cette langue, vous pouvez toujours faire appel à notre service de traduction.
Vous pouvez décider de traduire vous-même votre curriculum vitae. Toutefois, vous courez le risque qu'un collaborateur de l'entreprise proposant le poste auquel vous postulez maîtrise très bien cette langue. Par ailleurs, il est également important que la traduction ait le même aspect professionnel que le document original. Pourquoi courir le risque de faire des erreurs évidentes pour un locuteur natif alors que vous pouvez faire appel aux services d'un bureau de traduction ? Cela étant d'autant plus vrai si vous ne maîtrisez pas parfaitement la langue. Une candidature comporte déjà bien assez de facteurs d'incertitude. Si vous vous décidez à faire appel à un bureau de traduction, vous n'avez plus besoin de vous faire du souci quant à la qualité de votre curriculum vitae !
PrixPour tout complément d'information sur notre bureau de traduction, nos domaines de spécialisation et nos méthodes de travail, nous vous prions de consulter les différentes rubriques de notre site Internet. Vous y trouverez des explications relatives aux tarifs des différentes combinaisons de langues et le lien permettant d'envoyer directement une demande de traduction.
Vous pouvez, bien entendu, aussi nous téléphoner ou passer nous voir personnellement !