Dans le secteur immobilier, de nombreux contrats différents sont utilisés pour la location et l’achat de biens immobiliers ou encore pour les certificats de performance énergétique, etc. Lorsque vous avez besoin de faire traduire ces documents, vous pouvez rencontrer des difficultés étant donné que le traducteur moyen ne connaît pas la terminologie juridique et spécifique au secteur de l’immobilier.
Les contrats devraient par conséquent être traduits exclusivement par des locuteurs natifs spécialisés dans le droit et l’immobilier. Nous travaillons exclusivement avec des linguistes spécialisés afin de vous garantir une traduction fidèle de vos contrats.
PrixComment nous y prenons-nous pour trouver ces traducteurs professionnels ? Nous disposons d’un vaste réseau international de traducteurs collaborant régulièrement avec nous. Outre sa formation linguistique, chaque traducteur possède sa propre spécialisation. Les traducteurs sont par ailleurs des locuteurs natifs capables d’exprimer toutes les nuances dans le domaine du droit et de l’immobilier dans votre langue cible.
Si vous travaillez avec un traducteur ne possédant pas de spécialisation, il se peut que vos contrats ne soient pas traduits de manière précise et parfaitement fidèle. Vous risquez alors de rencontrer des problèmes avec vos clients et partenaires sur la base d’un simple malentendu (traduction incorrecte).
PrixNos gestionnaires de projet peuvent vous aider par téléphone ou par e-mail. Nous rechercherons le traducteur adéquat possédant les connaissances pertinentes tant du point de vue linguistique que du domaine de spécialisation et vous remettrons une offre sans engagement.
Schweiz | Verträge |
Österreich | Verträge in der Immobilienbranche |
Deutschland | Verträge in der Immobilienbranche |
United States | Translations of contracts in the real estate industry |
France | Traductions de contrats pour le secteur de l’immobilier |