Le chinois est la langue écrite la plus ancienne d'Asie. Elle est basée sur un système de caractères (sinogrammes). Chaque caractère se compose d'éléments appelés clés ou radicaux.
Les radicaux jouent le même rôle dans le lexique chinois que dans l'alphabet occidental. Les mots et caractères ne sont pas classés par ordre alphabétiques mais regroupés en fonction de leurs radicaux. Dans tous les bons dictionnaires de sinogrammes, les radicaux sont répertoriées au début ou à la fin du dictionnaire sur la base du nombre de traits.
PrixLa structure logique des sinogrammes permet aux locuteurs étrangers de trouver facilement la signification des caractères qu'ils ne connaissent pas. Mais le lien logique entre les radicaux et la signification d'un mot est parfois plus abstraite. Ainsi, les noms de pays qui, d'un point de vue chinois, sont tous situés de l'autre côté de la mer, ont un lien logique avec l'eau.
Un caractère ne se résume donc pas à un radical. Pour garantir l'exactitude des traductions, il est essentiel que les traducteurs travaillent dans leur langue maternelle. Grâce à l'expérience et à la vaste expertise de nos traducteurs spécialisés, nous pouvons choisir le traducteur qui convient à chaque type de projet.
PrixLes caractères chinois sont combinés pour former des composés. Le radical a une position fixe qui permet de le repérer facilement. Les autres éléments ont également une signification.
Prenons les substantifs : ces mots sont utilisés pour faire référence à une entité. Pour attribuer un sinogramme distinct à chaque objet, les caractères existants sont combinés pour former des composés. Des substantifs sont regroupés pour former un nouveau mot, au sein duquel chaque élément a une signification qui lui est propre et qui diverge plus ou moins de la signification du composé.
Dans les langues occidentales, les noms composés sont souvent formés à partir de liens sémantiques. Il en est de même pour la langue chinoise. Des caractères sont ajoutés avant ou après le caractère principal pour former un composé. Ces composés sont faciles à comprendre et à traduire.
Les expressions utilisées dans des disciplines scientifiques sont en revanche plus compliquées. Les composés sont souvent très complexes.
Ce n'est pas tâche facile pour les traducteurs qui doivent se tenir informés de tous les nouveaux mots composés pour décrire des concepts abstraits. Nos traducteurs relèvent toutefois ce défi avec bravoure. Locuteurs natifs, ils résident dans le pays de votre groupe cible et en connaissent toutes les subtilités linguistiques et culturelles. Vous pouvez donc compter sur une traduction professionnelle d'excellente qualité.
Vous trouverez ci-dessous un article intéressant qui explique les différences entre le chinois traditionnel et le chinois simplifié.
http://www.fasttranslator.com/docs/About_Chinese_Simplified.pdf Article du Translator Café - (161 KB)
Vous avez besoin de faire traduire un texte en chinois simplifié vers une autre langue, et vice versa ?
Nous couvrons presque tous les domaines de spécialisation. Nos traducteurs natifs disposent d'un diplôme en langues et d'une vaste expérience dans leur spécialité.
Nous assurons la traduction du chinois simplifié vers d'autres langues, mais aussi la traduction de documents vers le chinois simplifié. Nos traducteurs assermentés peuvent vous fournir une traduction certifiée en anglais de documents officiels chinois tels que des actes de naissance ou des documents médicaux.
Contactez-nous pour obtenir de plus amples informations. Nos responsables de projet se tiennent à votre disposition pour vous envoyer un devis de traduction sans engagement. Il vous suffit de nous envoyer un e-mail, de nous appeler ou d'utiliser le formulaire de devis ci-contre.
Schweiz | Chinesische Kurzzeichen |
Österreich | Chinesisch (Kurzzeichen) |
Deutschland | Chinesische Kurzzeichen |
United States | Simplified Chinese |
France | Chinois simplifié |