Tekniska översättningar är en del av Erwin Vroom’s dagliga verksamhet. Den erfarne projektledaren sköter om en av våra kunder inom pallindustrin. Företaget tillverkar robotar som används för lastning och lossning av pallar och dessa robotar kontrolleras av en speciell programvara. Vår kund behövde en översättning av termer för programvarans kontroller och vi fick en lista med mycket specifika termer för pallindustrin men utan någon kontext. De skulle översättas från holländska till engelska, ryska, polska och franska.
Varje teknisk sektor baseras på ett speciellt språk – dess särskilda fackspråk. Liksom medicin eller marknadsföring har pallindustrin också sina egna namn och termer som en lekman kanske inte förstår. Detta var även problemet för vår kund som efter flera försök med andra översättningsbyråer slutligen kom till oss. Detta berodde på att andra översättningsbyråer inte kunde pallbranschens tekniska språk ordentligt.
Beställ härI Tyskland tar vi hand om European Pallet Association e.V. (EPAL), paraplyorganisationen för tillverkare och reparationsföretag för EUR-pallen. Med tillgång till termdatabaser i den tyska pallindustrin har vi kunnat göra det lättare för våra kunder att sälja sina maskiner på den tyska marknaden.
Vi har därför även satt standarden för pallindustrin, som hittills knappt haft några fullt utvecklade termdatabaser för jämförelsevis mindre språk i internationella sammanhang, till exempel holländska.
Beställ härErwin Vroom har många års erfarenhet, inte bara inom projektledning utan även inom detaljhandeln. Det var här han var tvungen att ta itu med effektiv lastning av lastpallar på en daglig basis. Tack vare sitt intresse för teknik och hans studie av mikroelektronik kan han förstå den komplexa verksamheten med pallrobotar.