I filmen Shall we dance sjöng Fred Astaire och Ginger Rogers You like tomato, I like tomato. Astaire uttalade tomato på amerikansk engelska, och Rogers på brittisk engelska. Man ville betona att det inte spelar någon roll om man uttalar saker olika.
Det är kanske sant i en kärlekshistoria som Shall we dance, men för någon som arbetar med text är det viktigt med ett korrekt språk. Här sammanfattar vi lite information om vissa skillnader mellan brittisk engelska och amerikansk engelska.
Engelskan är idag ett av världens mest spridda språk och talas av ungefär en miljard människor. Det finns många dialekter inom det engelska språket.
Beställ härBara på de brittiska öarna finns walesiskan, skotskan och den iriska dialekten – var och en med skillnader i uttal. Så är inte fallet med den amerikanska engelskan.
De olikheter som finns mellan språken är många och tar sig uttryck både i stavning och grammatik. En skillnad är exempelvis hur substantiv används i plural. Ett fotbollslag är ett kollektiv av individuella spelare och på brittisk engelska behandlas laget just så, som en grupp människor – Sweden are the champions.
Beställ härPå amerikansk engelska är laget ett enda substantiv – Sweden is the champion. Ett annat exempel är den brittiska stavningen av vissa ord: Harbour, Labour, Colour. På amerikansk engelska skulle samma ord stavas Harbor, Labor, Color, alltså utan ett u efter o.
Oavsett om er målgrupp finns i Australien, Storbritannien, Wales, Skottland, Irland eller USA så har vi kompetensen ni behöver för korrekta översättningar. Hos oss får ni lokalt anpassade översättningar utifrån terminologi, geografiskt område och dialekt.
Med ett globalt nätverk av översättare täcker vi de flesta geografiska områden och allt från enskilda personer till större företag och organisationer anlitar oss för små som stora projekt.
I formuläret kan ni fylla i era uppgifter och bifoga er text för att begära en offert. Om det är flera sidor textmaterial mejlar ni dessa till oss istället. Vi går igenom texten/texterna och återkommer med ett offerterbjudande. För översättning från svenska till engelska är vårt pris SEK 1,69 per ord, och från engelska till svenska SEK 1,69. Med hjälp av vår tekniska expertis kan vi ofta erbjuda rabatter och ber er därför att skicka in er text för analys för ett definitivt pris.
Ring 08-58 09 78 77 om ni har frågor eller vill veta mer om vad vi kan göra för er. Vi har kompetensen och kapaciteten att erbjuda prisvärda och kvalitetssäkrade översättningar.