Egal ob eine Dissertation oder eine andere wissenschaftliche Arbeit: In der Regel haben diese akademischen Schriften nur eine kleine Leserschaft, auch wenn sie öffentlich der breiten Masse zugängig gemacht werden. Je spezieller das Thema der Arbeit ist, desto geringer wird die Anzahl der Leser. Umso wichtiger ist es, im heutigen internationalen Kontext der Wissenschaft eine Dissertation zu übersetzen – allem voran in die dominierende Wissenschaftssprache Englisch. Dadurch erhöht sich nicht nur die Grösse des Publikums, sondern auch die Bedeutung der Arbeit. Schliesslich können die Ergebnisse so häufiger in andere wissenschaftliche Arbeiten einfliessen und öfter diskutiert werden. Allerdings ist die Übersetzung einer Dissertation kein Kinderspiel. Im Gegenteil, damit die Arbeit in einer anderen Sprache verständlich ist und die Ergebnisse nicht verfälscht rüberkommen, sind einige Hürden zu überwinden. Sowohl ausreichend Fachkenntnisse als auch perfekte Sprachkenntnisse sind die Grundvoraussetzung für eine gute Übersetzung wissenschaftlicher Arbeiten.
Eine Dissertation ist die wissenschaftliche Arbeit, die zur Erlangung eines Doktorgrades anzufertigen ist. Sie ist der wohl aufwendigste und auschlaggebendste Bestandteil der Promotion. In vielen Ländern muss die Dissertation dazu veröffentlich werden. Dadurch weist ein Doktor-Kandidat nach, dass er selbstständig wissenschaftlich arbeiten kann, und liefert der wissenschaftlichen Gemeinschaft neue Erkenntnisse. Eine einwandfreie Methodologie sowie die Kenntnis relevanter Literatur des Forschungsgebiets sind Voraussetzungen einer guten Dissertation. Zusätzlich gehören die gängige Arbeitsweise des jeweiligen Fachgebietes, die Einbettung der eigenen Arbeit in den Kontext sowie das logische Ableiten von Rückschlüssen dazu. Im Umfang unterscheiden sich die Schriften je nach Ort und Fachgebiet stark. Im geisteswissenschaftlichen Bereich sind die Arbeiten in der Regel weitaus länger als in den Naturwissenschaften.
Instant quotationDissertationen verlangen bei der Übersetzung absolute Professionalität und besondere Sorgfalt, damit die Erkenntnisse der Arbeit nicht verfälscht werden. Das verlangt ein hohes Verständnis für den gesamten Kontext der Arbeit, viel Aufmerksamkeit für die vielen einzelnen Details sowie die korrekte Verwendung von Fachbegriffen. Letztere und die fachspezifischen Ausdrucksweisen stellen die grösste Herausforderung der Übersetzung einer Dissertation dar. Sie müssen vom Übersetzer verstanden und auch aktiv verwendet werden. Als professioneller Übersetzungsdienste sind wir auf die Meisterung dieser Herausforderung spezialisiert. Wir beschäftigen ausschliesslich muttersprachliche Übersetzer mit akademischer Ausbildung in unterschiedlichsten Fachgebieten, wie Medizin, Naturwissenschaften, Jura oder Wirtschaft. Denn nur eine hohe fachliche und sprachliche Qualifikation kombiniert mit der notwendigen Erfahrung im Übersetzen von hochwertigen Texten stellt eine fachlich korrekte Übersetzung der Dissertation sicher. Überzeugen Sie sich von unserem Können und lassen Sie sich von unseren Projektmanagern beraten. Wir freuen uns auf Ihren Anruf und Ihr E-Mail!
Schweiz | Dissertationen |
Österreich | Dissertationen |
Deutschland | Dissertationen |
United States | Dissertations |
France | Thèses et mémoires |