Im juristischen Bereich ist sprachliche Sorgfalt besonders wichtig. Ein Vertrag, der falsch übersetzt wird, kann verheerende Folgen haben und auch falsch übersetzte AGB sind fatal. Deshalb muss der Übersetzer nicht nur die Ausgangs- und die Zielsprache perfekt beherrschen, er muss ausserdem noch die Rechtslage beider Länder kennen. Wir arbeiten deshalb allein mit muttersprachlichen, akademisch ausgebildeten Übersetzern zusammen, die sich auf einen oder mehrere Fachbereiche spezialisiert haben. Auf diese Weise finden wir immer den richtigen Übersetzer für Ihre Dokumente. Neben Juristen arbeiten wir mit Medizinern, Marketingprofis und Technikexperten zusammen. Kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr erfahren möchten.
Instant quotationUnsere erfahrenen Projektmanager kümmern sich um die Vor- und Nachbereitung Ihrer Dokumente. Sie stehen Ihnen bei Fragen und Wünschen stets zur Verfügung und bilden die Verbindung zwischen Ihnen und dem Übersetzer. Ausserdem kümmern sich unsere Projektmanager um DTP und Terminologie Management. Sie kennen sich mit den kompliziertesten Programmen und Formaten aus. Scheuen Sie sich also nicht, uns auch mit vermeintlich komplexen Themen zu betrauen, wir haben die richtigen Ansprechpartner für jeden Fall. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf.