Als eine der 10 wichtigsten Sprachen der Welt wird Deutsch ausser in Teilen der Schweiz auch in Deutschland, Österreich, Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien, Südtirol und in Teilen Frankreichs gesprochen. Zudem ist Deutsch eine der Nationalsprachen Namibias. Es die in Europa meistgesprochene Muttersprache. Zusammen mit anderen Sprachen hat das Deutsche sich aus den indogermanischen Sprachfamilien entwickelt und weist noch heute viele Gemeinsamkeiten mit seinen Verwandten in England oder den Niederlanden auf. Natürlich sind diese Gemeinsamkeiten bei der professionellen Übersetzung nicht besonders relevant. Auch wenn ein Niederländischer Muttersprachler gut Deutsch versteht, kann er einen Text nicht adäquat ins Deutsche übersetzen. Um eine Übersetzung perfekt zu machen, reicht es auch nicht, die Zielsprache als Muttersprache zu sprechen. Deshalb arbeiten wir ausschliesslich mit akademisch ausgebildeten Übersetzern, die in ihre Muttersprache übersetzen. So können wir Ihnen stets unsere hohe Qualität garantieren – und zwar in über 150 Sprachen. Rufen Sie uns an und lassen Sie sich individuell von uns beraten. Wir freuen uns auf Sie.
Im Laufe ihrer Geschichte war die Deutsche Sprache vielen verschiedenen Einflüssen ausgesetzt. Während der römischen Besetzung zum Beispiel haben vielerlei lateinische Begrifflichkeiten ihren Weg in den deutschen Sprachgebrauch gefunden. Schliesslich, nach einigem „Feinschliff“ gehörten sie zum allgemeinen Deutschen Sprachgebrauch. Ein Beispiel dafür ist das Fenster, das seine Herkunft beim lateinischen „fenestra“ (Öffnung, Luke) hat. Neben dem Einfluss durch Besetzer waren oftmals gesellschaftliche und politische Einflüsse für Veränderung und Weiterentwicklung verantwortlich. Während der Renaissance fanden über den Adel, der die französische Sprache chic fand, französische Begriffe ihren Weg in den allgemeinen Deutschen Sprachgebrauch. Andere Einflüsse, wie zum Beispiel die des Jiddischen Dialekts, wurden ausgemerzt. Dies zuletzt während der Zeit des Nationalsozialismus, in dessen Verlauf so gut wie alle Jiddischen Spuren aus dem Deutschen Alltagssprachgebrauch getilgt wurden.
Instant quotationIn den vergangenen 20 – 30 Jahren hat sich das Deutsche sehr verändert. Beeinflusst durch immer mehr englische Begrifflichkeiten, die durch die Globalisierung und das Internet ihren Weg in die Jugendsprache und damit im Verlauf der Jahre auch in den allgemeinen deutschen Sprachgebrauch finden, ist „Denglisch“ heutzutage nicht mehr aus dem Alltag fortzudenken. Begrifflichkeiten wie „Facebook“, „Shitstorm“, „Flatscreen“ oder „Handy“ haben vor dreissig Jahren niemandem etwas gesagt. Heute treffen wir jeden Tag auf diese Wörter und jeder weiss, was damit gemeint ist. Die Deutsche Sprache ist in sich sehr dynamisch und in den nächsten Jahren sind ganz eindeutig noch weitere tiefergehende Veränderungen zu erwarten. Ein Gefühl für diese Veränderung einer Sprache hat vor allem ein Muttersprachler. Er ist mit der Sprache aufgewachsen und kennt sie bis ins kleinste Detail. Unsere Übersetzer übersetzen Ihre Dokumente aller Fachbereiche schnell und zuverlässig auf den Punkt. Verlassen Sie sich auf uns! Senden Sie uns einfach den zu übersetzenden Text via E-Mail und Sie erhalten schnellstmöglich eine unverbindliche Offerte von uns zurück.
Als Fremdsprache ist Deutsch ein Minenfeld. Kein anderes Idiom kennt drei verschiedene Artikel wie das Deutsche „der“, „die“ und „das“. Das Englische kennt beispielsweise nur einen Artikel „the“, selbst das schwierigere Französisch unterscheidet nur zwischen weiblich und männlich: „la“ und „le“.
België | Duits |
Nederland | Duits |
Sverige | Tyska |
United States | German |
Deutschland | Deutsch |
Россия | Переводы с немецкого и на немецкий язык |
Norge | Tysk |
España | Servicios de traducción de alemán |
Danmark | Tysk |
France | Allemand |
Österreich | Deutsch |
Schweiz | Deutsch (Für Deutschland) |
United Kingdom | German |
Ireland | German |
Suomi | Saksa |