Filmprojecten, regieaanwijzingen, draaiboeken

Vertalingen van onder andere draaiboeken, regieaanwijzingen en dialogen moeten natuurlijk overkomen, zodat de intentie en de gecreëerde sfeer in de doeltaal hetzelfde effect hebben op de toeschouwer of luisteraar. Daarvoor is het ontzettend belangrijk dat uw tekst wordt vertaald door moedertaalsprekers die de nodige vakkennis en bovendien gevoel voor taal hebben.

Voor het bewerken van bijvoorbeeld multimediale teksten voor ondertiteling, voiceovers en nasynchronisatie moeten specialisten worden ingezet die vertrouwd zijn met filmische tekstsoorten (bijvoorbeeld scripts, storyboards en regieaanwijzingen) en bovenal goed bekend zijn met de vertaling daarvan.

Onze specialisatie

Vertaalbureau Budgettranslations beschikt over een database van gespecialiseerde vertalers voor vrijwel elke talencombinatie. Deze moedertaalsprekers hebben zich gespecialiseerd in filmprojecten en zijn vaak afkomstig uit deze industrie. Daarom leveren zij niet alleen vakkundige en hoogwaardige vertalingen, dit doen zij ook nog eens met ongekende snelheid! Gespecialiseerde vakmensen begrijpen immers de terminologie en de boodschap beter.

Prijs berekenen
Vertalingen op het gebied van film (vertaling van regieaanwijzingen, draaiboeken)

Contactgegevens

Overtuigd? Vraag een vrijblijvende offerte aan via het offerteformulier rechts op uw scherm. U kunt ons tevens een e-mail sturen. Onze projectmanagers sturen u dan zo snel mogelijk een prijsopgave. Heeft u nog vragen of wilt u graag meer informatie? U kunt ook persoonlijk contact met ons opnemen. Op aanvraag sturen wij u graag een referentielijst toe. Onze projectmanagers helpen u graag verder. Uw gegevens en documenten worden vanzelfsprekend vertrouwelijk behandeld.